Your welcome, I really like all the guys here. Btw here is the translation:
Starry Night Festival (Allen)
『星夜祭』
「(名前)、いるんだろう?入るぜ。」
(Name), are you there? I'll come in.
よう、姫君。迎えに来たぜ。
Yo, Princess. I came to fetch you.
キレイな星空を見に行くんだろう?さあ、行こうか
You want to see the beautiful starry sky, right? So, let's go.
着いたぜ。寒くはないか、姫君
We're here. Are you cold, Princess?
少し震えてるじゃないか。もっとこっちに来いよ。オレ様が風よけになってやるから。
You are shivering. Come here a little bit. I'll cover you from the wind.
見てみろよ、姫君。キレイな星空だぜ
Look at it, Princess. Such a beautiful starry sky.
誰にもジャマされず二人だけでこんなキレイな星空を見ることができるのはいいな
It feels good seeing such a pretty starry sky with only two of us without being disturbed by someone else.
他の祭りみたいに大勢で楽しむのも悪くはないが星夜祭くらいは二人きりで楽しみたいしな.
Even though I enjoy other festivals but it's not bad enjoying the night festival with only the two of us.
→ ずっとこのままがいいのに
I wish this will remain forever.
ハハッ。オレ様も同意見だ
Ha.. I agree.
ずっと二人でいられたらいいのにな…。
I wish we always stay together...
オマエと会って別れる時はいつもそう思う
Every time we met and part, I always think so.
こんな気持ちになるなんて
I never felt this way.
オレ様は思ってる以上に、姫君にご執心らしい
It's more than you think, my devotion to you, Princess.
…姫君。オマエはオレ様のものだ。愛してるよ。
Princess. You are mine. I love you.
(リップ音) Lip's sound
オイオイ、顔が真っ赤だぜ
Oi oi, your face is red.
まあ、(名前)もそれだけオレ様にホレてるなら余計な心配は必要なさそうだな。 ( ... sorry I can't put it into word, it is like: if you feel in love with someone, you will have unnecessary worries)
…からだがかなり冷えてきたな。そろそろ帰るか。
It is pretty cold. Let's go home.
オレ様の大事な姫君にカゼをひかせる訳にはいかないからな
I don't want my precious Princess to catch a cold.
さあ、姫君。お手をどうぞ?転ばないようにエスコートしてやるよ。
Come one Princess. Give me your hand. I'll escort you so you will not fall.
(自宅に移動後)今日は楽しかったぜ。星空もキレイだったが、オマエの方がずっとキレイだったぜ。
(after they went home) Today is fun. The starry sky is pretty, but you are very pretty.
じゃあな、(名前)。今日は早く寝ろよ
Then (name). Go to sleep now.
Please correct me if I am wrong.