Page 10 of 11

Re: Typos XD

Posted: Aug 26, 2009 3:25 pm
by Your'reSoLOL
*Kenzie* wrote:That might cause a little confusion........


Hey, You'resoLOL, you not only changed your siggy, you changed your AVVY! I didn't notice........ *sob* I liked the other avatar. But this one is nice too....
Well, i thought my old one didnt have very good qualitly... But, i dont really have black hair, and i dont like the new one. So i'm going to make it blonde :] And change the color of her clothes---

Ok, I also wonder why there was German in an orignally japanese game...

Re: Typos XD

Posted: Aug 26, 2009 7:32 pm
by HMM
Your'reSoLOL wrote: Ok, I also wonder why there was German in an orignally japanese game...
I know! That's exactly what i'm wondering too! Was part of it made in Germany or something like that?

Re: Typos XD

Posted: Aug 27, 2009 8:59 am
by *Kenzie*
@lol Oooooh! I like it! I'd gotton used to imagining you with blonde hair.


On topic- Maybe there's some peoples in Japan who speak German? Hey? Maybe?


/shot

Re: Typos XD

Posted: Aug 27, 2009 3:23 pm
by Your'reSoLOL
I dont really like my avatar. Im going to change it soon.

SUBJECT!! : Yeahhhh.... I dont think so. I would understand why it would be in Chinese maybe... But anyway, Kenzie, may i see the symbols where you said:
*Kenzie* wrote:

A part-time job on the vineyard sounded after a quantity Soab

(I think the German itself had a typo, because the word Soab had these brackets around a letter and I just took them out. So I think "soab" is supposed to be something else. Like, maybe the word "check" or something
Like, around the word "soab"? I thought you said like there was weird symbols around it or something.

Re: Typos XD

Posted: Aug 27, 2009 4:51 pm
by Terra575
HMM wrote:I like this one the most:

Image
XD I love this so much <333 I don't remember that when I married Popuri, though. e~e

Re: Typos XD

Posted: Aug 27, 2009 7:14 pm
by Your'reSoLOL
Terra575 wrote:
HMM wrote:I like this one the most:

Image
XD I love this so much <333 I don't remember that when I married Popuri, though. e~e
I think that's at Kai and Popuri's wedding... Maybe that's why....?

In FoMT I dont even remember being able to talk to people during the wedding.....

>.<

But it is very funny. Just wait till Rod figures out Lillia's a Cougarrrr >.> OH! And married to Kai o_O




EDIT: I went on Bing translator and heres what it said about Carter's German-ness.

What he said:
Eln part-time job on the property stronghold is after a quantity Soab to.

Maybe, "A part-time job on the poperty stronghold is after a quailty job too.

Hold on. Let me try again with different letters because i couldnt tell with some bacuse the writing is small and i dont have the best eyesight :]


Ok, after second attemt i got:
A tell tent job on the property stronghold is after a quantity Soab to

?? Maybe " A tell tent job on the property stronghold is after a quanity equal to....(Maybe some text is missing)

Well, as you can tell i have a lot of time on my hands :]



EDIT! I think i really know what it means now. I played around with the words more and got this :a tell time job at the winery stronghold is after a quantity soab to.

Or a part-time job at the winery stronghold is after a quantity soab to.

I bet "soab" means like, shipment, or like, pay, or maybe day. Maybe "to" is supposed to be "too"

Then i typed this,
ein Teil zeit job auf dem weingut hort sich nach einer Menge soab an.
And got:
Part time job at the winery stronghold soab to be after a quantity.

Then i typed:
ein Teilzeitjob auf dem weingut hort sich nach einer Menge so ab an. Broke up soab into so ab
And got:
a part-time job at the winery stronghold after a quantity to from to. With no "soab" SO it seems that the japanese made a typo in the German :] But i will research more ahahaha this is a long post.

NOW! I typed ein Teilzeitjob auf dem weingut hort sich nach ein er Menge so ab an.
And got:
a part-time job at the winery stronghold for he set to off to. Could he be Cliff?!

Then this:
Part time job at the winery stronghold is after a men uploaded to from to. Sorry, maybe i will pick up on this tomarrow. I have to go haha its late where i am. Sorta.

That took forever.

Re: Typos XD

Posted: Aug 29, 2009 1:02 am
by soluna
Image
It 'tis I, Sir Butter!

Image
ed up. I'm really mess

Image
Barley dear, that's Cow Feed...

I can never not laugh at these.

Re: Typos XD

Posted: Sep 01, 2009 4:24 pm
by *Kenzie*
Your'reSoLOL wrote:

NOW! I typed ein Teilzeitjob auf dem weingut hort sich nach ein er Menge so ab an.
And got:
a part-time job at the winery stronghold for he set to off to. Could he be Cliff?!

I think this is it! The website probably gave a direct translation, and because of different grammar, the words should be in a different order. So maybe

"He set off to the winery stronghold for a part-time job."

See what a little word rearranging can do?

Re: Typos XD

Posted: Sep 02, 2009 3:13 pm
by tpchittock
soluna wrote:Image
It 'tis I, Sir Butter!
I actually don't get this one :P
sorry to be thick guys :(

*Kenzie* wrote:
Your'reSoLOL wrote:

NOW! I typed ein Teilzeitjob auf dem weingut hort sich nach ein er Menge so ab an.
And got:
a part-time job at the winery stronghold for he set to off to. Could he be Cliff?!

I think this is it! The website probably gave a direct translation, and because of different grammar, the words should be in a different order. So maybe

"He set off to the winery stronghold for a part-time job."

See what a little word rearranging can do?
Yeah, It could be Cliff, and probably is :)

Re: Typos XD

Posted: Sep 06, 2009 7:41 pm
by Your'reSoLOL
tpchittock wrote:
soluna wrote:Image
It 'tis I, Sir Butter!
I actually don't get this one :P
sorry to be thick guys :(


Don't feel dumb. i dont understand it either...
I mean, whhat?

Re: Typos XD

Posted: Sep 07, 2009 1:57 am
by tpchittock
Your'reSoLOL wrote:Don't feel dumb. i dont understand it either...
I mean, whhat?
YAY!!
I'm not alone :P
Thanks :)

So who actually DOES know what it's about...?

Re: Typos XD

Posted: Sep 07, 2009 9:37 am
by *Kenzie*
It spelled the word "roll" wrong.

You would eat a roll

They accidentally put "dinner ROLE" instead of "dinner ROLL"


I didn't get it at first either and then I was like "ohhhhhhhh....."

Re: Typos XD

Posted: Sep 07, 2009 10:18 am
by tpchittock
oh... lol
It's something that simple...
I thought it might be something that we don't know of here in the UK, but ah ok :)

Thanks for the info!!

Re: Typos XD

Posted: Sep 07, 2009 10:54 am
by Your'reSoLOL
Oh. Well, errr... I should know that.

Re: Typos XD

Posted: Sep 07, 2009 10:57 am
by tpchittock
Your'reSoLOL wrote:Oh. Well, errr... I should know that.
Haha
That was my thought exactly lol