Worried?

Nintendo DS [ Game Guide ]
User avatar
SNESdays
Growing Garden Gnome
Growing Garden Gnome
Posts: 52
Joined: Jun 16, 2005 3:39 am

Post  Posted:

As we've seen in the past Natsume isn't well known for the best translations. Is anyone else worried that maybe, just maybe, Natsume may screw the translation up, making this not the game it could be?
User avatar
yoopleroonie
UNoT Extreme Mooomber
UNoT Extreme Mooomber
Posts: 3210
Joined: Jan 07, 2005 1:23 am

Post  Posted:

Natsume hasn't really ever "screwed the translation up" besides putting a few spelling errors in (such as "wellcome" or "sopha"). That doesn't really affect the game much, so I'm not gonna worry about it.
LaLu
Ultimate Farming Fanatic
Ultimate Farming Fanatic
Posts: 1142
Joined: Apr 11, 2005 9:25 pm

Post  Posted:

I don't think translation errors make the game worse, glitches like getting a letter about using a poison mushroom in the stew from Mayor Thomasevery day and the basement glitches make the game much less than what it should be.

I think translation errors are quite fun ^_^
User avatar
yoopleroonie
UNoT Extreme Mooomber
UNoT Extreme Mooomber
Posts: 3210
Joined: Jan 07, 2005 1:23 am

Post  Posted:

LaLu wrote:I think translation errors are quite fun ^_^
Yeah, it's quite amusing when you see someone calling a cow a sheep or something. Or calling the fodder chicken feed.

Still, "sopha" and "wellcome" are my favorite :lol: Oh yeah, and I could never forget the company spelling its own name "Natume" in the title screen :lol:


...But anyway, it really doesn't degrade the quality of the game because text doesn't really matter in the game.
User avatar
Taylor
Huggy Chickens
Huggy Chickens
Posts: 250
Joined: Apr 24, 2005 6:46 pm

Post  Posted:

[quote="yoopleroonie"][quote="LaLu"]I think translation errors are quite fun ^_^[/quote]Yeah, it's quite amusing when you see someone calling a cow a sheep or something. Or calling the fodder chicken feed.

Still, "sopha" and "wellcome" are my favorite :lol: Oh yeah, and I could never forget the company spelling its own name "Natume" in the title screen :lol:


...But anyway, it really doesn't degrade the quality of the game because text doesn't really matter in the game.[/quote]

ya i like it in FoMT when Barley calls the cow fodder chicken feed. that was my favorite! :)
girl_of_crops
Disabled: By request
Posts: 2993
Joined: Nov 04, 2004 8:09 am
Contact:

Post  Posted:

I just hope that the Japanese will re-call the Japanese version of the game to fix the gliches.. like all the freezing up one's and the horse in the mine and that...
LaLu
Ultimate Farming Fanatic
Ultimate Farming Fanatic
Posts: 1142
Joined: Apr 11, 2005 9:25 pm

Post  Posted:

Natume would be the Kunrei system of spelling Japanese sounds in English.

Kunrei was developed by Japanese speakers (actually something that was done/requested by the government) and due to a desire to enforce the CV (consonant vowel) system, they refused to have 3 letters to stand for a syllable.

So "tsu" is spelt "tu" using the kunrei system.
So if you travel around Japan you'll see both "Tunami" as well as "Tsunami" or "Natume" or "natsume."

Shi is another one: "Sushi" (hepburn system) is spelt "susi"
So is "chi" : "Chiba" becomes "Tiba"

Japanese speakers pronounce them the same, because to them there is no real "si" sound in their language, so there's nothing to stop them reading "sit" as "« Cow Poopoo »" (funny story about a student doing a speech about Rosa Parks). Kunrei works for them because of that. But it doesn't work for English speakers.

Hepburn was developed by an English speaker, and has widely become more dominant over Kunrei as Japanese speakers listen and hear us say things like "Tiba" instead of "Chiba." Both sound understandable to them, but the Kunrei one (Tiba) sounds like a lisp or an accent.

Hepburn=Kunrei
shi = si (English "sea" or "see" is always pronounced "shii" and Sushi=Susi)
tsu = tu (Tsunami=tunami, Natsume=Natume)
chi = ti ---Chiba = tiba, "speech" (English)= "supiichi"(Hepburn)="supiiti" (Kunrei)

Things get changed real quick when they go back and forth!
Guest
Anonymous Fish

Post  Posted:

Wow, I didn't realise... So that's why they have "Mituki" and "Sinigami" on the opening for FMwS. And wlso "Tihiro" from Spirited Away. XDD

I really do hope Japan recall the games, a glitchy game CAN be fun, as long as there are only good glitches.
User avatar
yoopleroonie
UNoT Extreme Mooomber
UNoT Extreme Mooomber
Posts: 3210
Joined: Jan 07, 2005 1:23 am

Post  Posted:

LaLu wrote:Natume would be the Kunrei system of spelling Japanese sounds in English.
Why would they choose a Japanese company to translate a Japanese game? No wonder there's all these spelling errors. :lol:

*sigh*

I will never understand these people...
Last edited by yoopleroonie on Jun 17, 2005 2:58 pm, edited 1 time in total.
Harvest_Witch
Banned: steals info without recognition
Posts: 372
Joined: Apr 24, 2005 4:50 pm
Contact:

Post  Posted:

Thats weird. :?
Post Reply